浙江“最美90后” 楊金龍:華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
浙江“最美90后” 楊金龍:華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
2019年09月27日 11:39:29 來(lái)源:浙江黨建網(wǎng) 作者:
華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
紅色故事講述者:浙江“最美90后” 楊金龍
華崗(1903—1972),又名華少峰,浙江龍游人。早年就讀于浙江省立第八師范學(xué)校、浙江省立第四中學(xué),1924年加入中國(guó)社會(huì)主義青年團(tuán),1925年9月加入中國(guó)共產(chǎn)黨。歷任團(tuán)寧波地委宣傳部長(zhǎng)、南京地委書(shū)記,團(tuán)浙江、江蘇、順直省委書(shū)記等。1928年出席在莫斯科召開(kāi)的中共六大和共產(chǎn)國(guó)際六大、中國(guó)共青團(tuán)五大,并被選為團(tuán)中央委員兼宣傳部長(zhǎng)。9月底回到上海,在團(tuán)中央工作,1929年3月,華崗離開(kāi)團(tuán)中央,專(zhuān)門(mén)從事黨的宣傳和組織領(lǐng)導(dǎo)工作,先后擔(dān)任中共湖北省委宣傳部部長(zhǎng),中共中央組織局宣傳部長(zhǎng)和華北巡視員等。其間,他接受了組織上交辦的一項(xiàng)重要任務(wù):按照恩格斯親自校閱的1888年英譯本,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。
1848年2月24日,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》在倫敦第一次出版,它標(biāo)志著馬克思主義的誕生。1920年4月,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的第一部中文全譯本,中國(guó)先進(jìn)分子從此與馬克思主義開(kāi)始了真正意義上的接觸與理解。但受各方面條件的限制:一是當(dāng)時(shí)主要借助間接的日文版《共產(chǎn)黨宣言》翻譯;二是受環(huán)境和時(shí)間影響需以最快的速度完成等。因此,首部中譯本難免有不盡如人意之處。
1930年3月,時(shí)隔10年后,華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,是中國(guó)革命形勢(shì)發(fā)展的需要,是對(duì)馬克思主義經(jīng)典理論在文字上的再一次提升。華崗重譯《共產(chǎn)黨宣言》并不是同一件工作的重復(fù),而是更深層次和意義上的延續(xù)。
這中國(guó)共產(chǎn)黨成立后第一部由共產(chǎn)黨人自己翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。據(jù)華崗女兒回憶:“由于敵人經(jīng)常在夜間搜查,因此,父親特意在衣服的后背處縫了一個(gè)夾層,當(dāng)聽(tīng)到警笛響起時(shí),就迅速地將書(shū)稿藏入衣服的夾層內(nèi),從后門(mén)離開(kāi),有時(shí)一個(gè)夜晚要轉(zhuǎn)移好幾處?!?/p>
作為一名職業(yè)革命者,華崗是在經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的革命斗爭(zhēng)實(shí)踐,已經(jīng)有了堅(jiān)實(shí)的革命理論,并在陳望道首譯本的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,相對(duì)用字更加準(zhǔn)確,文筆更加流暢,語(yǔ)意更加通透。
首次將馬克思、恩格斯不同時(shí)期的3個(gè)德文版序言同時(shí)譯出,首次采用了在中譯文后附有由恩格斯1888年親自校閱的英文版《宣言》出版,首次將結(jié)束語(yǔ)譯成“全世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)聯(lián)合起來(lái)”。
華崗翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》一經(jīng)出版便廣受歡迎,不斷再版。為了躲避?chē)?guó)民黨政府的檢查,在出版的過(guò)程中不得不經(jīng)常改頭換面,采用不同的偽裝形式出版,在當(dāng)時(shí)發(fā)揮了重要的作用,使成千上萬(wàn)的革命者從中受益。
- 2019-02-21 “浙江省紅色故事會(huì)”走進(jìn)杭十四中學(xué)精...
- 2019-02-21 為什么說(shuō)杭州國(guó)民黨浙江陸軍監(jiān)獄內(nèi)建立...
- 2019-02-21 為什么說(shuō)錢(qián)壯飛為保衛(wèi)在上海的中共中央...
- 2019-02-21 為什么說(shuō)1930年中共中央機(jī)關(guān)報(bào)《紅旗日...
- 2019-02-21 中共贛東北省委為什么要在浙西開(kāi)展蘇維...


